Hosted by: Eyo Technologies Pty Ltd. Sponsored by: Actiontec Pty Ltd
A Bit O Fun: Lost In Translation [Archive] - Aussie Phorums

PDA

View Full Version : A Bit O Fun: Lost In Translation


BiggyRat
25-02-2005, 04:34 PM
Put a phrase in, and post the results here. This is what happens when a sentence or phrase is translated than retranslated! :dD

http://www.tashian.com/multibabel/

BiggyRat
25-02-2005, 04:40 PM
For example:

Original English Text:
Beauty is in the eye of the beer holder



Translated to French:
La beauté est dans l'oeil du support de bière

Translated back to English:
The beauty is in the eye of the beer support

Translated to German:
Die Schönheit ist im Auge der Bierunterstützung

Translated back to English:
The beauty is in the eye of the beer support

Translated to Italian:
La bellezza è nell'occhio del supporto della birra

Translated back to English:
The beauty is in the eye of the support of the beer

Translated to Portuguese:
A beleza está no olho da sustentação da cerveja

Translated back to English:
The beauty is in the eye of the sustentation of the beer

Translated to Spanish:
La belleza está en el ojo de la sustentación de la cerveza Translated back to English:
The beauty is in the eye of the sustenation of the beer

BiggyRat
25-02-2005, 04:41 PM
Or this :dD :

Original English Text:
Figured this thread might get moved


Translated to French:
Figure que ce fil pourrait obtenir déplacé

Translated back to English:
Appear that this wire could obtain moved

Translated to German:
Scheinen Sie, daß diese Leitung erreichen könnte bewogen

Translated back to English:
Seem that this line could reach moved

Translated to Italian:
Sembri che questa linea potrebbe raggiungere mosso

Translated back to English:
It seems that this line could catch up moved

Translated to Portuguese:
Parece que esta linha poderia travar movido para cima

Translated back to English:
It seems that this line could stop moved for top

Translated to Spanish:
Se parece que esta línea podría parar movido para la tapa

Translated back to English:
It looks like that this line could stop moved for the cover

Lizard Drinkin
25-02-2005, 05:59 PM
Original English Text:
Lo! What tasty morsel adorns my platter thus?

Translated to French:
Bas ! Quel morceau savoureux orne ainsi mon plateau ?

Translated back to English:
Low! Which tasty piece decorates my plate thus?

Translated to German:
Niedrig! Welches geschmackvolles Stück verziert meine Platte
folglich?

Translated back to English:
Low! Which tasteful piece verziert my plate therefore?

Translated to Italian:
Basso! Quale verziert tasteful della parte la mia piastra quindi?

Translated back to English:
Low! Which verziert tasteful of the part my slab therefore?

Translated to Portuguese:
Baixo! Que verziert tasteful da peça minha laje conseqüentemente?

Translated back to English:
Low! What verziert tasteful of the part my flagstone consequently?

:dD Funny shit!

rosetintedaura
25-02-2005, 06:05 PM
Interesting...

Original English Text:
I wish i was a fairy

Translated to French:
Je souhaite que j'aie été une fée

Translated back to English:
I wish that I be a fairy

Translated to German:
Ich wünsche, daß I eine Fee ist

Translated back to English:
I wish that I is a Fee

Translated to Italian:
Desidero che la I è una tassa

Translated back to English:
I wish that tax is one

Translated to Portuguese:
Eu desejo que o imposto é um

Translated back to English:
I desire that the tax is one

Translated to Spanish:
Deseo que el impuesto es uno

Translated back to English:
Desire that the tax is one

Pictureresque
25-02-2005, 07:37 PM
Hehe....never trust these online translators for school work!

horseshoe
26-02-2005, 09:27 AM
Original English Text:
All your base are belong to us :D

Translated to French:
Toute votre base sont appartiennent à nous

Translated back to English:
All your base are belong to us

Translated to German:
Ihre ganze Unterseite sind gehören uns

Translated back to English:
Their whole lower surface are belong to us

Translated to Italian:
Il loro intradosso intero è appartiene a noi

Translated back to English:
Their entire lower surface is belongs to we

Translated to Portuguese:
Sua superfície mais baixa inteira é pertence-nos

Translated back to English:
Its surface lower entire is belongs to us

Translated to Spanish:
Su entero más bajo superficial es pertenece a nosotros

Translated back to English:
Its superficial lower whole number is belongs to us

freqin hell
26-02-2005, 07:05 PM
LOL :D


Original English Text:
i found this site in EYO forums

Translated to French:
j'ai trouvé cet emplacement dans des forum d'EYO

Translated back to English:
I found this site in forum of EYO

Translated to German:
Ich fand diesen Aufstellungsort im Forum von EYO

Translated back to English:
I found this place of assembly in the forum of EYO

Translated to Italian:
Ho trovato questo posto del complessivo nella tribuna di EYO

Translated back to English:
I have found this place of the total one in the EYO tribune

Translated to Portuguese:
Eu encontrei este lugar do total no tribune de EYO

Translated back to English:
I found this place of the total in tribune of EYO

Translated to Spanish:
Encontré este lugar del total en el tribune de EYO

Translated back to English:
I found east place of the total in tribune of EYO

harvs
27-02-2005, 06:01 PM
hehe - I love this jibberish. I'm so glad I never used online translators in high school. :dD


Original English Text:
Once you know they're a hallucination, you can drive right through them!

Translated to French:
Une fois que vous savez ils sont une hallucination, vous pouvez conduire bien par eux !

Translated back to English:
Once that you know they is a hallucination, you can lead well by them!

Translated to German:
Sobald das, das Sie wissen, daß sie ein Hallucination sind, können Sie durch sie gut führen!

Translated back to English:
As soon as that, which you know the fact that they are a hallucination can lead you by them well!

Translated to Italian:
Non appena quello, che conoscete il fatto che sono un hallucination può condurlo bene da loro!

Translated back to English:
Not hardly that one, that you know the fact that is a hallucination can well condurlo from they!

Translated to Portuguese:
Não mal esse, aquele que você sabe que o fato que é um
hallucination pode jorrar condurlo dos eles!

Translated back to English:
Not badly this, that one that you know that the fact that is one hallucination condurlo of they can gush out!

Translated to Spanish:
¡No gravemente esto, aquél que usted sabe que el hecho que es un condurlo de la alucinación de ellos puede decir con excesiva efusio'n hacia fuera!

Translated back to English:
Not seriously this, that one that you know that the fact that is condurlo of the hallucination of them it can say with excessive effusion towards outside!

Lizard Drinkin
28-02-2005, 09:22 AM
One tab too many, there... :dD

rosetintedaura
28-02-2005, 02:51 PM
AH HAHAHAA!

Original English Text:
Run rabbit - run rabbit - Run! Run! Run!
Run rabbit - run rabbit - Run! Run! Run!
He'll get by without his rabbit pie
So run rabbit - run rabbit - Run! Run! Run!

Translated to Japanese:
操業ウサギ- 操業ウサギ- 操業! 操業! 操業! 操業ウサギ- 操業ウサギ- 操業! 操業! 操業! 彼は彼のウサギパイなしで得る従ってウサギ- 操業ウサギ- を操業動かしなさい! 操業! 操業!

Translated back to English:
Operation rabbit - operation rabbit - operation! Operation! Operation!
Operation rabbit - operation rabbit - operation! Operation! Operation!
He obtains, without that rabbit pie
therefore the rabbit - the operation rabbit - operation move! Operation! Operation!

Translated to Chinese:
操作兔子- 操作兔子- 操作! 操作! 操作! 操作兔子- 操作兔子- 操作! 操作! 操作! 他获得, 没有那个兔子饼因此兔子- 操作兔子- 操作移动! 操作! 操作!

Translated back to English:
Operation rabbit - operation rabbit - operation! Operation! Operation!
Operation rabbit - operation rabbit - operation! Operation! Operation!
He obtains, does not have that rabbit 子饼
therefore rabbit - operation rabbit - operation migration! Operation! Operation!

Translated to Korean:
가동 토끼 - 가동 토끼 - 가동! 가동! 가동!
가동 토끼 - 가동 토끼 - 가동! 가동! 가동!
그 저 토끼를 얻고, 있지 않는다?? 그런 까닭에
토끼 - 가동 토끼 - 가동 이동! 가동! 가동!

Translated back to English:
Movable rabbit - movable rabbit - mobility! Mobility! Mobility!
Movable rabbit - movable rabbit - mobility! Mobility! Mobility!
It gets that that rabbit, it is not? ?
In like that reason rabbit - movable rabbit - movable movement! Mobility! Mobility!

Translated to French:
Lapin mobile - lapin mobile - mobilité ! Mobilité ! Mobilité !
Lapin mobile - lapin mobile - mobilité ! Mobilité ! Mobilité ! Elle
obtient qui ce lapin, il n'est pas ? ? Chez comme ce lapin de raison -
lapin mobile - mouvement mobile ! Mobilité ! Mobilité !

Translated back to English:
Mobile rabbit - mobile rabbit - mobility! Mobility! Mobility!
Mobile rabbit - mobile rabbit - mobility! Mobility! Mobility!
It obtains which this rabbit, it is not? ?
At like this rabbit of reason - mobile rabbit - mobile movement! Mobility! Mobility!

Translated to German:
Bewegliches Kaninchen - bewegliches Kaninchen - Mobilität!
Mobilität! Mobilität! Bewegliches Kaninchen - bewegliches Kaninchen
- Mobilität! Mobilität! Mobilität! Sie erreicht, die dieses
Kaninchen, es nicht ist? ? An wie diesem Kaninchen des Grundes -
bewegliches Kaninchen - bewegliche Bewegung! Mobilität! Mobilität!

Translated back to English:
Mobile rabbit - mobile rabbit - mobility! Mobility! Mobility!
Mobile rabbit - mobile rabbit - mobility! Mobility! Mobility!
It reaches, which is not this rabbit, it? ?
To like this rabbit of the reason - mobile rabbit - mobile movement! Mobility! Mobility!

Translated to Italian:
Coniglio mobile - coniglio mobile - mobilità! Mobilità! Mobilità!
Coniglio mobile - coniglio mobile - mobilità! Mobilità! Mobilità!
Raggiunge, che non è questo coniglio, esso? ? Come a questo coniglio
del motivo - coniglio mobile - movimento mobile! Mobilità! Mobilità!

Translated back to English:
Mobile rabbit - mobile rabbit - mobility! Mobility! Mobility!
Mobile rabbit - mobile rabbit - mobility! Mobility! Mobility!
It catches up, than it is not this rabbit, it?
Like to this rabbit of the reason - mobile rabbit - mobile movement! Mobility! Mobility!

Translated to Portuguese:
Coelho móvel - coelho móvel - mobilidade! Mobilidade! Mobilidade!
Coelho móvel - coelho móvel - mobilidade! Mobilidade! Mobilidade!
Trava acima, do que não é este coelho, ele? Como a este coelho da
razão - coelho móvel - movimento móvel! Mobilidade! Mobilidade!

Translated back to English:
Mobile rabbit - mobile rabbit - mobility! Mobility! Mobility!
Mobile rabbit - mobile rabbit - mobility! Mobility! Mobility!
Constraint above, of the one that is not this rabbit, it?
As to this rabbit of the reason - mobile rabbit - mobile movement! Mobility! Mobility!

Translated to Spanish:
¡Conejo móvil - conejo móvil - movilidad! ¡Movilidad! ¡Movilidad!
¡Conejo móvil - conejo móvil - movilidad! ¡Movilidad! ¡Movilidad!
¿Constreñimiento sobre, de el que no es este conejo, él? ¡En cuanto
a este conejo de la razón - conejo móvil - movimiento móvil!
¡Movilidad! ¡Movilidad!

Translated back to English:
Movable rabbit - movable rabbit - mobility! Mobility! Mobility!
Movable rabbit - movable rabbit - mobility! Mobility! Mobility!
Constreñimiento on, of which it is not east rabbit, he?
As far as this rabbit of the reason - movable rabbit - movable movement! Mobility! Mobility!

rosetintedaura
28-02-2005, 02:58 PM
Original English Text:
I did not have sexual relations with that woman

Translated to Japanese:
私はその女性との性関係を持たなかった

Translated back to English:
I did not have the characteristic relationship with that woman

Translated to Chinese:
我没有典型与那名妇女有合作关系

Translated back to English:
I do not have the model to have the cooperation relations with that woman

Translated to Korean:
나는 저 여자와 협력 관계를 있는 모형이 있지
않는다

Translated back to English:
Me with that woman the model which is does not have cooperation relationship

Translated to French:
J'avec cette femme le modèle qui est n'a pas le rapport de
coopération

Translated back to English:
I with this woman the model which is does not have the report/ratio of
co-operation

Translated to German:
I mit dieser Frau das Modell, das ist, hat nicht das report/ratio von
Mitarbeit

Translated back to English:
I with this Mrs. the model, which is, does not have report/ratio from cooperation

Translated to Italian:
I con questa sig.ra il modello, che è, non ha report/ratio dalla
cooperazione

Translated back to English:
With this sig.ra the model, that it is, does not have report/ratio
from the cooperation

Translated to Portuguese:
Com este sig.ra o modelo, aquele é, não tem report/ratio da
cooperação

Translated back to English:
With this sig.ra the model, that one is, does not have report/ratio of
the cooperation

Translated to Spanish:
Con este sig.ra el modelo, aquél está, no tiene report/ratio de la
cooperación

Translated back to English:
With this sig.ra the model, that one are, do not have report/ratio of
the cooperation

eier
28-02-2005, 04:52 PM
Original English Text:
Light a candle for the sinners, set the world on fire

Translated to French:
Allumez une bougie pour les pécheurs, placez le monde sur le feu

Translated back to English:
Light a candle for the sinners, place the world on fire

Translated to German:
Beleuchten Sie eine Kerze für die sinners, setzen Sie die Welt auf
Feuer

Translated back to English:
If you light up a candle for sinners, set the world on fires

Translated to Italian:
Se illuminate in su una candela per i sinners, regoli il mondo sui
fuochi

Translated back to English:
If illuminated in on one candle for the sinners, rules the world on
fires

Translated to Portuguese:
Se iluminado dentro em uma vela para os sinners, réguas o mundo em
fogos

Translated back to English:
If illuminated inside in a candle for sinners, rulers the world in
fogos

Translated to Spanish:
Si está iluminado adentro en una vela para los sinners, reglas el
mundo en fogos

Translated back to English:
If he is illuminated inside in a candle for sinners, rules the world
in fogos