Reg was struggling to convey the idea to the ostensibly Francophone Ms
Dreyfus that her bag had been stolen. He sought the participle for the
french irregular verb "prendre" (to take) (i.e. in this case "pris").
Dreyfus correctly suggests that the better word would be
"volÚ" (given that in context taken really means *stolen*) i.e.
Quelqu'un a volÚ v˘tre pochette ..."
Then she goes on to add "but if you use *prendre* its "prend" --
Somebody missed conjugation classes, because it's certainly "pris".
e.g. Quelqu'un a pris v˘tre pochette ...".
Deary me. The BBC can't find someone who can accurately render a
straightforward French phrase using orthodox syntax?